"Tłumacz literatury pięknej staje się drugim autorem przekładanego tekstu nawet wtedy, gdy przyświeca mu przede wszystkim nacechowany pokorą szacunek do oryginału..." napisał w jednym ze swoich esejów wybitny tłumacz, Jerzy Jarniewicz i myślę, że w słowach tych zamyka się istota tego, czym jest sztuka przekładu.

REKLAMA
Z tekstem tłumaczonym z innego języka obcujemy na co dzień, nie tylko wtedy, gdy czytamy książki, ale nasza świadomość roli tłumacza jest ciągle nikła.Od czasu do czasu sama przekładam na polski szwedzkie powieści, więc wiem, jaka to mrówcza, odpowiedzialna i twórcza praca, a zarazem mam pełną świadomość tego, jak bardzo jest ona niedoceniana. Dlatego nowy, interdyscyplinarny projekt miasta Gdańsk Odnalezione w tłumaczeniu, którego program właśnie układam będzie według mnie wydarzeniem wyjątkowo ważnym.
Pierwsza edycja projektu rozpoczyna się w już styczniu 2013 roku, kiedy w Instytucie Kultury Miejskiej ruszają warsztaty dla tłumaczy literatury szwedzkiej na język polski pod kierunkiem pisarza i tłumacza, Zbigniewa Kruszyńskiego.
W marcu, w wybranych gdańskich liceach odbędą się przygotowane przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury lekcje na temat tłumaczenia literackiego dla młodzieży, których celem jest wczesne uwrażliwienie młodych ludzi na tematykę translacji.
Główną część projektu planujemy na 26-27 kwietnia, kiedy w kilku punktach w Gdańsku odbywać się będą otwarte seminaria, dyskusje i wykłady poświęcone sztuce tłumaczenia. Wśród gości, którzy potwierdzili już swoją obecność znajdą się polscy i skandynawscy tłumacze literaccy oraz pisarze m. in. Adam Zagajewski, Adam Pomorski, Joanna Bator, Paweł Huelle, Marek Bieńczyk (tegoroczny laureat nagrody Nike), Jacek Dehnel, Zbigniew Kruszyński, Grażyna Plebanek, Jerzy Jarniewicz, Magdalena Heydel, Anna Dziewit-Meller, Majgull Axelsson, Anders Bodegård (tłumacz noblistów, laureat nagrody „Transatlantyk”), Stefan Ingvarsson (uczynił w Szwecji kultową twórczość Michała Witkowskiego).
Jednym z najciekawszych wydarzeń towarzyszących pierwszej edycji Odnalezione w tłumaczeniu - Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury stanie się wystawa szwedzkiego fotografa Cato Leina, który od kilkunastu lat fotografuje ludzi pióra. Na wystawie, która zostanie pokazana w Gdańskiej Galerii Güntera Grassa obok wyjątkowych zdjęć najsłynniejszych pisarzy, takich jak Paul Auster czy Salman Rushdie będzie można też zobaczyć portrety polskich tłumaczy literatury. Cato Lein w ostatnich latach odbył kilka intensywnych podróży po naszym kraju, żeby zebrać jak najwięcej naprawdę genialnych zdjęć. Będzie to prawdziwy „translatorski coming out”, do którego nawołuje Jerzy Jarniewicz w książce „Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim”.
Trwają jeszcze prace nad stroną projektu, ale kiedy tylko ruszy, polecę ją wszystkim czytelnikom NaTemat i mam nadzieję, że wielu z Was przyjedzie w kwietniu do Gdańska!