
Do Polski od kilku dni zjeżdżają reprezentacje krajów uczestniczących w Euro 2012. Lada chwila, o ile nie już, przybędą tłumy zagranicznych kibiców. Wśród nich będą również ci z Irlandii. Dla Irlandczyków wyjazd do Polski to dość spora wyprawa, bo jedna z tamtejszych gazet przygotowała nawet specjalny poradnik dla swoich obywateli. I nie byłoby w tym nic dziwnego, gdyby nie fakt, jakich stwierdzeń w naszym języku postanowili uczyć
Przewodnik dla Irlandczyków: picie z Polakami to test wytrzymałości wątroby. Dlaczego na Zachodzie wciąż nas tak widzą?
Jakkolwiek zapis wymowy mógł sprawić dziennikarzowi spore problemy, tak zwykłe tłumaczenie nie powinno być trudne. A jednak, dowiadujemy się, że np. tamtejsze Thank You to po polsku "dziejuke", które wymawia się "jyen-koo-ye". Niejeden kibic z Irlandii połamie sobie język próbując nauczyć się tych kilkunastu zwrotów. Trudno się dziwić, bo nawet my w redakcji mieliśmy spory problem.
Kibiców nie przestraszył materiał BBC, przyjedzie ich ponad milion. M.Pol: Ci którzy kupili już bilety i tak przylecą
Hello - Czesc
cheshch
Goodbye - Do widzenia
do vee dze-nya
What is your name?
Co jest wasze imie?
I appear to be lost. Where is the stadium?
Zjawiam sie być zagubiony. Gdzie jeststadion?
Do you want to come back to my campervan?
Robi wy potrzebujecie, żeby wracać domojego campervan?
Has anyone seen Joxer?
Ma wszelki Joxer?
How much is that beer?
Ile jest co piwo?
We're not English. We're Irish.
My nie jesteśmy Angielski. My jesteśmy Irlandzcy.
Who is that man buying drinks for everyone?
Kto jest co czowiek kupujcy pijedla wszelkiego?
CZYTAJ WIĘCEJ
Artykuł miał być zapewne tekstem napisanym z przymrużeniem oka, ale pozostaje mieć nadzieję, że zbyt dużo Irlandczyków nie będzie się do niego stosować.
